Alguns raros dicionários de grego traduzem pelo menos uma destas palavras – “artios” (“perfeito”) ou “exartizo” (“preparado”) – de 2Timóteo 3,17 como “suficiente”. Isto não prova a “Sola Scriptura”?

Não, pois esses raríssimos dicionários de grego que querem traduzir “artios” ou “exartizo” como “suficiente” não o apontam como a tradução preferencial, mas sempre como terceira ou quarta opção. Ademais, se usarmos o termo “suficiente” para as passagens que uma dessas palavras gregas ocorrem (inclusive em 2Timóteo 3,17), verificaremos que a tradução ficará bastante deficiente ou incompreensível.

Facebook Comments

Deixe um comentário

Este site utiliza o Akismet para reduzir spam. Saiba como seus dados em comentários são processados.